2011年10月3日星期一

Fluency dealing with how much time passes

When learning a second language we must think in the language we are trying to learn. ThereRosetta Stone Outlet are those however who may say that for beginners this is the neither possible or recommendable but to those I would say that on the contrary it is. The reason I say this is for instance if a person is learning Spanish and the first sentence he is presented with is o me llamo .?(My name is .) then he or she should say this sentence not translating in to English and then repeating it in Spanish but knowing what the sentence means and simply repeating it. This method perhaps may be slower at first but will pay off in the future because if the student can say the sentence in the language he or she is learning without having to translate in his or her mind this will make it possible for that student to become fluent as that person will be able to speak without thinking of the words. Fluent speaking is when a person gets an idea and can put that idea in to words without thinking of the words because they come automatically. Naturally this does not mean that if a person speaks a language fluently he or she will speak that language correctly as these are two different things. Fluency dealing with how much time passes from the moment the thought enters the mind to the moment the words come out and only this. Many of my students on many occasions have asked me how can they think in the language they are speaking and to them I tell the following. When speaking or repeating a sentence or word in a language one should pretend that the only language one speaks or knows is the language one is trying to speak. In other words one should forget all other languages that one may speak and if one does so speaking a foreign language fluently will be easier ; reason being that translating as one goes along slows one down. This even holds more true when listening to a language for if we had to stop and translate every word in to another language that is being said to us by the time we translated the first word the whole sentence would have gone by so with this in mind I say we should only think in the languageRosetta Stone English we are speaking or listening to forsaking all others. To learn a language when we wish to translate a sentence what we should do is translate the general idea of the sentence and not word per word but as a whole for it is there where we see the general idea. For instance in Italian we say o me chiamo Gianni?which when translated word per word would be call myself Gianni?which in English does not have the same meaning. This however if translated not word per word but the general idea we would get y name is Gianni? The reason this stands as truth is that every language is different and not only that words are different but their grammar. Grammar being the order in which we place words. Sometimes however it is not a matter of grammar which in an of itself differs one language from another. As an example I can give that Polish only employs three tenses (present, past and future) and does not have articles, definite or indefinite but the way people speak. For instance in French it is correct to say 淛?ai 40 ans?which when translated directly in to English would be have 40 years?which in proper English would be am 40 years old? This proving my point that is not always a question of grammar but of the way people in different languages speak this making it that the same thing is expressed in a different way. As an added example I can give that in Polish the sentence appy birthday?does not exist but in its place Polish people say (from a literal translation) ll the best wishes? Never ask why! In languages it is not important to know why Polish does not use articles or why English does not have articles that differentiate genders like French which has them in the form or e?and a?or why Spanish and Italian do not use the letter ?to spell any of their own words. What is important is to understand how the language is and speak it as such and not waste time analyzing why it is one way or was made one way and not another. Knowing this; if we could even find out why will not help us speak the language we are trying to learn anymore then knowing why most of us have two instead of three eyes would help us see better. So in short do not worry about why it so just accept it and speak it or write it as such.Languages do not require thinking or least none that be analytical but the ability to understand a situation and repeat the sentence that explains it to another person. For instance when we say his is a pen.?we establish what something is and if the object we were establishing were a table then the structure would be the same his is a table? These twoRosetta Stone Chinese sentences only requiring us to change one word but not the structure which should not change since the situation has not. Do not be afraid to make mistakes.

没有评论:

发表评论